• Välkommen till ett uppdaterat Klocksnack.se

    Efter ett digert arbete är nu den största uppdateringen av Klocksnack.se någonsin klar att se dagens ljus.
    Forumet kommer nu bli ännu snabbare, mer lättanvänt och framför allt fyllt med nya funktioner.

    Vi har skapat en tråd på diskussionsdelen för feedback och tekniska frågeställningar.

    Tack för att ni är med och skapar Skandinaviens bästa klockforum!

    /Hook & Leben

Hur uttalar ni de olika klockmärkerna?

point1

Cartier
Det roliga med JLC är ju att Jaeger ju är ett förfranskat germanskt namn (Jäger), som sedan en fransktalande skall uttala, inte undra på att man då får problem!

Skall man driva tesen vidare, så är det ju JLC som borde ha Yacht-master, då ordet yacht kommer just från jagare som ju är besläktat med jägare eller här då tyskans Jäger.

Nu har ju JLC än master serie, så de är ju ganska nära att ha en Yacht-Master.

Jaeger-LeCoultre är inte så svårt att uttala för en fransman.

Om man ska skriva det försvenskat blir det:

Jägär-Lökoltr

I svenska blir det ju mer Jäger, men i Frankrike mer Jägär. Men det är ändå ett hårt g, absolut inget mjukt. Det första J:et kan ju vara lite olika beroende på om man behåller det lite mer tyska eller lite mer franska. På tyska blir det ju lite lättare, på franska blir det som "jeudi" t.ex. Vet inte vad det skulle bli på svenska, tror inte vi har exakt det ljudet men lite av sch-ljud. Typ collision i engelska (dock inte collision på franska). Det skulle kanske bli mjukare om man gick all-in på franskt uttal och uttalade det som "nager", då blir det lite som jeudi igen på g:et. Dvs samma fonem som i första j:et. Men det känns inte alls troligt att de skulle uttala det så.


Sen blir ju alla "r" skånska r. Dvs inte rullande som vi har i Stockholm. "Le" blir ju lö (som artikeln på franska), skulle man skriva det som ett enda ord Lecoultre blir det inte som ett ö utan som ett e. Så där är det ju lite av en tolkningsfråga, men eftersom de skriver det LeCoultre så känns det ändå mer rätt att tolka det som Le Coultre än Lecoultre. Sen viss reservation för att namn/städer osv kan uttalas lite olika.

"ou" blir som ett o för oss. Inte ett u. Tänk boule.

Det sista "e" är stumt, fast det påverkar ändå lite ljudet på r:et, man kan höra det vagt på slut. Men det är ändå ett distinkt slut på ordet efter r. Det är alltså inte något långt e eller ö ljud på slutet.

Det är kul med språk :)
 
Topp