Namn som byter språkmiljö förändras ofta för talspråket skiljer sej. Det finns inte en Engelsman som kan säga "Lindesberg" även om han vet hur det låter. Kan man säga som han då? Såklart man kan. Är det korrekt? Nej inte ett dugg. Det är ursprungsspråket som gäller.
Även om du har rätt i antagandet om Jaeger-LeCoultre har olika språkligt påbrå så uttalas var del på respektive språk. Hur väl det ligger i munnen och hur språket linjerar med det egna språkliga släktet avgör om det låter korrekt eller inte. Svenskan linjerar helt med Tyskan eftersom det är ett germanskt språk. Franskan är ett romanskt språk och stämmer inte ljud eller tonmässigt med vårt. Men du har fel i ditt antagande att Jaeger är tyskt.
Jaeger-LeCoultre är förvisso Schweiziskt men i den fransktalande delen Genéve som inte bara domineras av franska språket utan även kulturellt. Detta gäller även Edmond Jaeger som var fransman, (..och såvitt det är känt resten av hans släkt oxå) men flyttade till Schweiz i början p århundradet. Även om märket har ett geografiskt ursprung i Schweiz så blir det inte mer franskt än såhär. Vi får därför ett helt franskklingande "Jaeger". Nyfiken på hur DET låter? ..Klicka på länken nedan och sedan på högtalarsymbolen:
Google Översätt