Den ryska vokalbulären kan under stundom, även för det otränade ögat, förefalla en smula bedagat och retarderat. Eminenta ord som sumprunkare synes icke återfinnas i de slaviska rikena. Men där står likväl underhållning att finna! Så giv icke tapt!
Жизнь болотного жокея то взлетает, то падает.
"
Sumprunkare var ett yrke som försvann under 1940-talet. Sumprunkarens uppgift, ombord på fiskebåten, var att hålla liv i fångsten. Detta gjorde han genom att ligga på rygg på lastluckan och med fötternas hjälp ge fart åt en sten som var fäst i ett rep från riggen. Stenens gungande rörelse togs upp av båten, vilket fick friskt vatten att skvalpa in till fiskarna som förvarades i sumparna. Därav tillkomsten av den mindre smickrande yrkestitulaturen."
Förefaller inte som författaren känner betydelsen av alla ord som mähät själver nyttjar? Vad är osmickrande i den yrkestitulaturen? Oklart.